Auteur | Message |
---|
Michel Boisjoly
Messages : 39531
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mer Sep 26 2018, 21:04 | |
| Il y a des centaines de mots arabes passés dans la langue française . J'aime bien arabesque ,tarabiscoté , chiffre ,tarif ,sucre ,café ,etc. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Jeu Sep 27 2018, 14:14 | |
| D’où vient l’expression «un nom à coucher dehors» ?
« Un nom à coucher dehors» est un patronyme très compliqué qu’il est difficile de garder en mémoire avec exactitude.
L’origine de cette expression se situe au Moyen Age.
Quand les auberges étaient pleines, leurs propriétaires étaient contraints de choisir leurs clients sur le critère social.
Le rang primait. Et pour le connaitre les aubergistes se fiaient aux noms des clients.
Ceux qui étaient nobles (et qui portaient donc une particule)
ou ceux dont le nom était celui d’une profession de haut rang social se voyaient plus facilement attribués une chambre.
Il en allait de même pour ceux dont le nom avait clairement une résonance chrétienne.
Les autres dormaient avec les chevaux et ceux encore bien moins lotis en raison de leur nom n’avaient plus comme solution que de coucher dehors.
L’expression a traversé les siècles tout en conservant son caractère péjoratif
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Sep 28 2018, 16:27 | |
| Pourquoi dit-on « une douche écossaise » ? Subir une «douche écossaise» consiste à être victime d’un changement brutal et contrasté. Comme une belle victoire suivie d’une défaite cinglante. L’expression peut également être utilisée s’agissant de comportements humains. Par exemple si un individu très chaleureux dans un premier temps adopte une attitude froide et distante quelques instants plus tard. L’expression vit le jour au 19ème siècle dans le domaine de la santé et des traitements médicaux. Elle faisait alors référence à une hydrothérapie pratiquée en Ecosse dont l’objet était de faire succéder des jets d’eau de températures contrastées. Un jet d’eau très froide suivi d’un jet très chaud. Le but était alors de stimuler la circulation sanguine dans le corps. Cette pratique se rapproche de celle du sauna encore utilisée de nos jours dans certains pays nordiques et qui consiste à se rouler dans la neige ou à plonger dans l’eau glacée immédiatement après être sorti d’un sauna.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Sep 28 2018, 16:31 | |
| Pourquoi dit-on « monter le bourrichon » ? Le bourrichon est « la tête » en langage familier. On doit les expressions « monter le bourrichon » et « se monter le bourrichon » (dont les sens sont légèrement différents) à Gustave Flaubert. « Se monter le bourrichon » signifie « se monter la tête » ou encore « se faire des illusions ». On trouve cette expression pour la toute première fois dans la lettre de Gustave Flaubert à Louis Bouilhet : « Oh ! Comme il faut se monter le bourrichon pour faire de la littérature ! Et que bien heureux sont les épiciers ! » Quant à « monter le bourrichon » à un tiers, cela consiste à lui donner des illusions. Flaubert encore en 1860 : « il faut que je monte joliment le bourrichon à mon public : il faut que je fasse baiser un homme, qui croira enfiler la lune, avec une femme qui croira être baisée par le soleil ». A noter enfin que le bourrichon vient de la « bourriche », un panier sans anses servant à transporter différents produits.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Sep 28 2018, 16:35 | |
| Bourriche est encore employé pour les paniers d'huitres |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Sep 28 2018, 16:42 | |
| Oui et aussi bourriche pour la pêche et y mettre les poissons . |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Sep 29 2018, 19:47 | |
| Pourquoi dit-on « manger les pissenlits par la racine » ? Ceux qui « mangent les pissenlits par la racine » sont morts et enterrés. Née au milieu du XIXe siècle, l’expression cite expressément les pissenlits car cette plante a la particularité de pousser rapidement et naturellement notamment dans la terre fraichement labourée ou retournée. On trouvait donc souvent des pissenlits à l’endroit où la terre avait été creusée pour enterrer quelqu’un. Rapidement on se mit à considérer qu’il devait s’agir de la nourriture des personnes décédées puisqu’elles poussaient sur leurs tombes. Mais pourquoi « « par la racine » ? Tout simplement parce qu’il s’agit de la partie de la plante à laquelle les morts, de par leur position sous terre, ont accès en premier. Ils sont plus proches des racines que des feuilles. Ils mangent donc les pissenlits par la racine. Victor Hugo utilisa le premier cette expression dans les Misérables : «être mort, cela s’appelle manger des pissenlits par la racine […] ».
|
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Sep 29 2018, 20:02 | |
| En anglais on dit :pousser les marguerites. Push up daisies. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Sep 30 2018, 11:21 | |
| D’où vient l’expression «treize à la douzaine» ? L’expression « treize à la douzaine » signifie en grand nombre. Elle est utilisée de nos jours souvent péjorativement dans le cas d’une trop grande quantité. Deux explications ont cours. Selon la première, l’expression aurait une origine médiévale. Au 13ème siècle en Angleterre, pour lutter contre la fraude le roi Henri III décida que les boulangers auraient pour obligation d’ajouter un article supplémentaire pour toute douzaine vendue. L’objectif de cette loi nommée «The Baker’s Dozen » était de compenser une tromperie souvent pratiquée par les boulangers qui consistait à réduire la taille des pains sans en changer le prix ni en informer l’acheteur. Une pratique qu’il faut espérer révolue. La seconde explication est beaucoup plus optimiste sur la nature humaine y compris marchande. L’expression daterait du milieu du 18ème siècle, une époque à laquelle les commerçants offraient souvent un treizième produit pour tout achat de douze.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Sep 30 2018, 11:38 | |
| Ma mère me disait que de son temps quand on achetait des œufs non seulement c'était 13 à la douzaine mais à Brest c'était même 14 pour les bonnes clientes.
Et moi-même allant au marché avec ma mère sous les halles de Quimper les marchandes de poisson donnaient une grosse tête de poisson (pour les chats) ,ou rajoutaient une poignée de langoustines après la pesée.Ou aux fruits un légumes un petit plus ,cadeau !!!! |
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Sep 30 2018, 20:55 | |
| J'ai entendu dire que c'était autrefois pour compenser un œuf avarié sur 12 ,de même pour les huitres . | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Lun Oct 01 2018, 11:40 | |
| Quelle est l’origine de l’expression « le pot de terre contre le pot de fer » ?
L’expression figurée « pot de terre contre pot de fer » permet de caractériser les affrontements qui mettent en présence des parties de forces inégales et dont l’issue en faveur du plus fort semble inévitable. L’homme sans appui ni soutien a ainsi toutes les chances d’être vaincu par son adversaire plus puissant.
L’expression fut popularisée par la fable qui en porte le nom dans le premier recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1668. Dans cette fable dont la morale est qu’il ne faut s’associer qu’avec nos égaux, le pot de terre est réduit en morceau car il s’est laissé convaincre par le pot de fer, lequel l’entraina dans une aventure que seul celui-ci pouvait supporter.
Pour cette raison le proverbe nous pousse à nous associer uniquement avec les personnes qui nous ressemblent et qui sont de force égale. Sinon elles risquent de nous causer trop de dommage.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mar Oct 02 2018, 11:39 | |
| Pourquoi dit-on « rouler sa bosse » ?
On peut dire de ceux qui ont beaucoup voyagé, baroudé, vécu une existence aventureuse et vu un grand nombre de choses, qu’ils ont « roulé leur bosse ».
On trouve la première trace de cette expression au 19eme siècle, dans le monde maritime. Il s’agit d’une référence à une technique particulière utilisée pour enrouler puis ranger les cordages présents sur les bateaux. Il fallait en effet les enrouler d’une certaine façon et réaliser ce geste un grand nombre de fois par jour, que ce soit en mer ou au port. Les marins avaient donc pour habitude de rouler les cordages pour en faire une boule, c’est-à-dire in fine une bosse. Et ils roulaient leur bosse dans tous les ports du monde. De plus il faut noter qu’une « bosse » est une corde à nœuds. L’utilisation du terme « bosse » a donc deux origines possibles. Progressivement l’expression s’est mise à désigner tout individu possédant une grande expérience dans un domaine déterminé. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mar Oct 02 2018, 11:45 | |
| Merci pour toutes ces expressions et leur origine !
ça fait un moment que je voulais te féliciter pour ton image de chat effrayé.Moi qui ai eu une bonne quantité de chats je retrouve bien l'expression .Généralement quand ils sentaient l'affrontement contre chien ou autre chat.Et était accompagné de cris très spéciaux ,destinés à effrayer l'adversaire et entrecoupés de "tuffements" et grondements de gorge !!!!! |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Invité Invité
| |
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Jeu Oct 04 2018, 13:09 | |
| On dit toujours tirer la chaîne,alors que celle-ci a disparu depuis 40 ans. Même les enfants le disent sans se poser de questions. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Oct 05 2018, 13:45 | |
| Pourquoi dit-on « le torchon brûle » ? Si «le torchon brûle» entre deux personnes, cela signifie qu’un désaccord est parvenu à son paroxysme et qu’il est devenu une vraie dispute. Cette expression trouve son origine au 12ème siècle. A cette époque, un «torchon» est un coup brutal. On dirait aujourd’hui une châtaigne ou un pain. A l’occasion d’une bagarre si un des acteurs de la dispute avait essuyé un grand nombre de coups on disait qu’il avait «pris des torchons qui brûlent». Les siècles passant, l’expression se mit à recouvrir une réalité plus large, ne se cantonnant plus aux bagarres physiques mais aux disputes et francs désaccords. Signalons une autre explication possible. « Torchon » serait une plaisanterie basée sur le verbe « se torcher » signifiant « se battre ». Dérivé de cette locution l’expression « un coup de torchon » désigne une bagarre et de là viendrait l’expression « le torchon brûle » qui y serait une référence humoristique. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Oct 06 2018, 08:15 | |
| Quelle est l’origine de l’expression « faire du bruit dans Landerneau » ?
Quand une information est beaucoup commentée on dit dans le langage populaire qu’elle « fait du bruit dans Landerneau».
Sans que l’origine de l’expression soit connue avec certitude il est admis qu’elle apparut au moins au 18ème siècle grâce à la pièce de théâtre « Les héritiers » d’Alexandre Duval. Membre de l’Académie française, sa pièce avait pour décor le village de Landerneau en Bretagne, dans le Finistère. Il s’agit du récit du retour au village d’un soldat officier de marine que toute la population pensait mort. Sa famille se dispute alors autour du partage de sa succession.
Un domestique mit au courant du retour de l’officier et le découvrant vivant s’exclama : « Oh le bon tour ! Je ne dirai rien, mais cela fera du bruit dans Landerneau ! «
Une fois la pièce jouée à Paris, l’expression se fixa et fut reprise partout en France. Dès lors Landerneau prit le sens plus général de microcosme, de milieu particulier. On parle ainsi de «landerneau politique ».
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Oct 07 2018, 08:41 | |
| D’où vient l’expression le « clou du spectacle » ? «Le clou du spectacle» est la partie la plus extraordinaire et étonnante d’un évènement, le plus souvent situé à la fin d’une représentation théâtrale ou de tout autre spectacle donné en présence d’un public. Aussi incongru que cela puisse paraitre on doit cette expression à la comparaison au 19ème siècle avec un vrai clou. Le spectateur serait ainsi saisi par un moment précis dans un spectacle comme un objet peut l’être à un mur lorsqu’on enfonce un clou. Son attention est « fixée ». Il est « cloué ». De la manière une fois l’objet cloué au mur il attire l’intérêt de tous. L’origine de l’expression peut donc venir des deux effets engendrés par l’objet ainsi cloué. Alphonse Daudet l’’utilise pour la première fois dans Trente ans de Paris « Si nous mettions votre tambourinaire dans la pièce? Il manque un clou ça pourrait peut-être servir à accrocher le succès ».
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Oct 07 2018, 12:36 | |
| C'est possible mais ça ne me parait pas "CONCLOUANT" |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Lun Oct 08 2018, 08:22 | |
| Pourquoi dit-on « verser des larmes de crocodile » ?
Si quelqu’un simule la tristesse on dit qu’il verse des «larmes de crocodile». Il pleure au sens propre ou au sens figuré de manière hypocrite afin d’émouvoir et d’obtenir quelque chose d’un tiers. Cette expression ne fait pas référence aux larmes que le crocodile verserait en mangeant ses proies. Cette caractéristique physiologique n’est d’ailleurs exacte que pour les alligators américains. Cette expression existe en réalité depuis le 15ème siècle et trouve sa source bien antérieurement, dans une légende l’Egypte antique. Selon celle-ci les crocodiles du Nil pleuraient pour provoquer la compassion et l’intérêt de leurs proies. Elles se rapprochaient alors et le piège se refermait sur elles. Cette technique se rapproche grandement de celle du mythe des sirènes qui donna l’expression « céder aux chat des sirènes ». Les sirènes aux chants envoûtants étaient réputées irrésistibles. Les Romains ont repris cette légende antique permettant ainsi sa transmission en Europe jusqu’à nos jours. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Lun Oct 08 2018, 23:36 | |
| Pourquoi dit-on « toucher le pactole » ?Utilisée pour signifier gagner beaucoup d’argent cette expression trouve son origine dans la mythologie. Le roi Midas, personnage à moitié légendaire, roi de Phyrgie ayant régné de l’an 715 à 676 avant JC, reçut de Dionysos le don de voir tout ce qu’il touchait se transformer en or. Mais cette faculté si fabuleuse à première vue s’avéra être un véritable cadeau empoisonné. En effet Midas ne pouvait plus toucher ni sa nourriture ni ses enfants, sous peine de les voir eux aussi devenir or. Il implora donc Dionysos de le délivrer de ce don. Ce dernier lui indiqua qu’il devait se rouler dans le fleuve Paktolos, devenu par la suite Pactole. Ce dernier hérita de la faculté de tout transformer en or et ses eaux se mirent à rouler des sables aurifères. Et c’est ainsi que ce fleuve fit plus tard la fortune du roi de la région dans laquelle il coulait. Un roi nommé… Crésus. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mar Oct 09 2018, 19:37 | |
| Quelle est l’origine de l’expression «recevoir une avoinée» ?
«Une avoinée» sert en argot à désigner une punition sévère, le plus souvent reçue par un enfant ayant une commis une bêtise. L’expression date du 19ème siècle. A l’époque «l’avoine de cocher» désigne les coups de fouet administrés aux chevaux pour faire avancer de force un attelage. La référence à l’avoine s’explique pour la raison suivante : pour faire avancer un cheval un coup de fouet avait la même efficacité que le fait de lui présenter de l’avoine à manger. En effet les graines d’avoine sont des céréales qui entrent depuis des siècles dans l’alimentation des chevaux et dont la promesse est pour eux une incitation efficace. « Recevoir une avoinée » est donc une métaphore. Par extension l’avoine est devenue en langage familier «une série de coups ». Et le verbe « avoiner » désigne l’action de donner une correction à un individu. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mer Oct 10 2018, 20:22 | |
| Pourquoi dit-on « se tenir droit dans ses bottes » ?
Remise au goût du jour par Alain Juppé en 1995 cette expression n’a pas d’origine totalement attestée. Malgré cette incertitude il semble qu’elle vienne du monde militaire et en particulier des cavaliers qui avaient l’obligation d’adopter une posture droite sur leur selle et dans leurs bottes. Avec le temps « se tenir droit dans ses bottes » a pris un sens figuré, presque moral, pour désigner une attitude déterminée, immuable et ferme, avec l’assurance d’avoir la morale de son côté. Une autre origine a été soulevée par certains linguistes. Elle pourrait être ainsi en lien avec une autre expression d’origine flamande celle-là, « avoir une petite pièce dans ses bottes » utilisée pour désigner un état d’ébriété. La « petite pièce » empêchant de se tenir et de marcher droit. Donc à l’inverse en son absence on peut s’y tenir droit et avoir pleine possession de ses moyens et afficher de la détermination. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Jeu Oct 11 2018, 21:57 | |
| D’où vient l’expression « avoir maille à partir » avec quelqu’un ?
Avoir maille à partir avec quelqu’un signifie être engagé dans un vif débat ou désaccord avec quelqu’un. Il peut s’agir d’une dispute. L’origine de cette expression date des Capétiens à partir du 11ème siècle. A cette époque il y a plusieurs monnaies. On peut citer la livre et le sou qui en est le vingtième, mais aussi le denier qui est le douzième d’un sou et enfin la maille qui est la moitié du denier. La maille était donc en bas de l’échelle des monnaies. Elle était au Moyen Âge la plus petite monnaie de bronze du système divisionnaire des monnaies. Elle avait très peu de valeur. Tellement peu de valeur qu’elle ne pouvait pas être divisée, partagée. Pour se l’approprier il fallait se la disputer. Ainsi l’expression serait née. Avoir maille à partir avec une personne voulait dire dès l’origine avoir un désaccord. A noter que jusqu’au 17ème siècle on disait plutôt « avoir maille à départir » car jusqu’à cette époque « départir » signifiait « partager ». |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... | |
| |
|
| |
| Expressions pour parler français..... | |
|