Auteur | Message |
---|
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Juil 14 2018, 12:35 | |
| Quand nous étions dans les petites classes quand nous étions sages appliquées nous avions droit à une petite image !10 petites donnaient droit à une plus grande.
Peut-être une application de l'expression !!!!! |
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Juil 14 2018, 12:42 | |
| Jusqu'à l'an dernier Louis avait des images et 10 donnaient droit à une grande image. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Juil 15 2018, 07:05 | |
| Pourquoi dit-on « faire flanelle » ? La flanelle est un type de tissu doux et lâche. L’expression « faire flanelle » consiste à rater quelque chose, s’abstenir d’acheter ou encore ne rien faire. La formule remonte au milieu du XIXème siècle. Son origine est argotique. A l’époque le verbe « flâner » signifiait rester avec une prostituée sans acte sexuel, se limitant à discuter avec elle ou tout au plus à la caresser. Il s’agirait d’une référence à la mollesse de la flanelle, à laquelle serait comparé le sexe de celui qui ne l’utilise pas pour consommer. Ensuite on a utilisé la formule « faire flanelle » dans le langage courant pour décrire celui qui fréquente un commerce, quel qu’il soit, semble intéressé mais n’achète rien. Enfin sa signification s’est élargie à tout individu oisif.
|
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Juil 15 2018, 22:26 | |
| C’est la première fois que j’ai connaissance de cette expression. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Lun Juil 16 2018, 08:46 | |
| Pourquoi dit-on “être aux trousses” de quelqu’un ? « Etre aux trousses » de quelqu’un signifie le poursuivre. On dit de celui qui est poursuivi qu’il « a » quelqu’un ou quelque chose à ses trousses, comme dans le titre du célèbre film d’Hitchcock « La mort aux trousses ». En ancien français le terme « trousse » venu du latin « tortus » signifiant « tordu » ou « roulé », est la réunion de plusieurs petites choses liées ensemble et que l’on garde avec soi comme une trousse de toilettes ou de linge. Par ailleurs le mot désignait également une petite culotte bouffante à la mode au 16ème siècle. Ces significations portent en elle l’idée d’une promiscuité. Dans les deux cas « être aux trousses de quelqu’un » consiste à serrer une personne de très près. Et « avoir quelqu’un à ses trousses » vise bien la situation d’être suivi à très courte distance et de façon discontinue.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mar Juil 17 2018, 08:20 | |
| D’où vient l’expression « monter sur ses grands chevaux » ? « Monter sur ses grands chevaux » consiste à se mettre en colère rapidement, à réagir violemment et s’emporter très vite face à ce qui est considéré comme une attaque ou une provocation. Cette expression date du 16ème siècle et son origine est hippique. Au Moyen Age on choisissait son cheval en fonction de l’activité que l’on s’apprêtait à exercer. Ainsi il existait plusieurs sortes de chevaux comme le palefroi pour les parades ou le destrier pour les tournois. Ce dernier cheval était très grand et puissant afin de donner le plus de chance possible à son cavalier lors des affrontements avec ses adversaires. Ainsi le langage a retenu l’image de celui qui chevauche une haute monture comme métaphore si ce n’est de la fougue ou du courage, du moins de l’agressivité voire de l’emportement d’un individu pour défendre ses opinions.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mer Juil 18 2018, 06:49 | |
| Quelle est l’origine de l’expression un « coup de semonce » ? Un « coup de semonce » est un avertissement accompagné de menaces. Elle est aussi de nos jours un acte ou une déclaration, preuve de force, voulu comme le dernier avertissement avant des mesures hostiles. Si le verbe « semoncer » était déjà utilisé au 15ème siècle pour exprimer l’idée de « convoquer en vue de punir », ce n’est qu’au début du 17ème que le terme fut utilisé dans la marine pour désigner un ordre donné à un navire de montrer ses couleurs, c’est-à-dire son drapeau, permettant de l’identifier. Le coup de canon tiré à blanc se nommait alors ainsi. Il était interprété par le navire destinataire comme l’ultime avertissement avant l’attaque. Puis au début du 19ème siècle le « coup de semonce » ne fut plus limité à la sommation dans le seul usage de la marine. Il passa dans le langage courant pour devenir un avertissement le plus souvent accompagné d’une menace.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Jeu Juil 19 2018, 08:19 | |
| Pourquoi dit-on « vivre chichement » ? Voilà un terme bien mystérieux ! Qu’est-ce que « chichement » peut-il bien vouloir dire ? L’expression signifie « mener une existence humble » ; vivre modestement, parfois par avarice. Le mot « chiche » est très ancien. Il date du 12ème siècle. A l’époque il désignait une personne radine ou avare, alors qu’elle avait la particularité de n’avoir aucun problème d’argent. Elle avait simplement volontairement, en dépit de moyens financiers parfaitement suffisants, décidé de dépenser le minimum. Il en est dérivé l’adverbe « chichement ». Nul besoin donc d’aller chercher d’autre explication. Ce « chiche »-ci n’a en particulier rien à voir avec le « chiche » de l’expression « chiche ! » signifiant « ose ! » ou « sois capable de ! ». Ce « chiche »-là est une invitation à miser une somme d’argent si petite qu’elle égale la valeur d’un pois… chiche !
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Juil 20 2018, 07:25 | |
| Pourquoi dit-on « être dans le coaltar » ? « Être dans le coaltar » signifie être mal réveillé ou hébété. Cette expression fait référence au coaltar, une sorte de goudron obtenu par la distillation de la houille et qui sert à recouvrir les routes ou enduire les coques en bois des bateaux. Le mot lui-même a pour origine le terme anglais « coal » qui veut dire « charbon » et « tar » signifiant «goudron ». Une personne ayant les pieds dans cette matière particulièrement visqueuse et collante a des difficulté à se mouvoir. Ses gestes paraissent ralentis et approximatifs. Exactement comme celui dont le comportement est nonchalant ou l’esprit encore à moitié endormi. Une autre hypothèse souligne que le fait de respirer les émanations toxiques du coaltar, par exemple dans des lieux mal ventilés, pourrait hébéter au point de modifier le comportement. De nos jours l’expression est surtout utilisée après une nuit de sommeil trop courte ou agitée et souvent alcoolisée.
|
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Juil 20 2018, 10:00 | |
| Je ne connaissais pas l'orthographe de cette expression ,ne l'ayant jamais eu écrite et je pensais même que c'était vulgaire . | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Juil 20 2018, 13:26 | |
| J'ai encore une explication qui me vient par expérience .
J'ai donc connu le temps des plates et des bateaux de pêche à voiles .Les coques étaient badigeonnées de coaltar.Il en venait échoué à la côte ,parmi le goémon ,sous forme de boulettes détachées des coques .Et comme nous étions pieds nus ,il nous arrivait de marcher dessus sans les voir cachées parmi le goémon .Et là !!!!Quelle galère pour s'en débarrasser .On frottait avec du sable sec ou à la maison on enduisait de beurre ....Bien entendu salé ...Ce qui n'ajoutait rien à l'efficacité ,je suppose !!!!!Mais coaltar ou goudron c'était le même traitement !!!! |
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Juil 20 2018, 14:22 | |
| Il n’y a pas si longtemps on marchait sur des boulettes de goudron. Cela semble avoir disparu au profit des boites en plastique et des canettes abandonnées. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Juil 21 2018, 07:45 | |
| Quelle est l’origine de l’expression « une bonne poire » ? On peut dire de telle personne qu’elle est « une bonne poire » si elle peut être facilement dupée. Son caractère la pousse à la naiveté et elle se laisse aisément mener par le bout du nez. On fait ainsi référence à ce fruit depuis le XIXe siècle. Le choix de la poire s’explique car lorsqu’elle est mûre, elle tombe toute seule du poirier. Nul besoin de grimper à l’arbre pour la cueillir. La métaphore est donc claire. Une « bonne poire » se fait cueillir aussi facilement que le fruit, sans effort. Une « bonne poire » est donc la cible parfaite pour tous les escrocs. Elle est très facile à berner. Pour atténuer la dureté péjorative de la métaphore, le langage y a adjoint l’adjectif « bonne ». Le mépris sous-jacent de l’expression s’en trouve ainsi affaiblie.
|
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Juil 22 2018, 07:50 | |
| Pourquoi dit-on « un temps de chien » ? Un « temps de chien » est un mauvais temps, caractérisé le plus souvent par des pluies diluviennes, le froid ou encore la neige. Le meilleur ami de l’homme n’a pas toujours été aimé et soigné comme il est de nos jours dans les pays occidentaux. Longtemps il fut méprisé et maltraité . Ainsi même quand le froid, le vent ou la pluie sévissait dehors les chiens étaient laissés dans les rues sans protection. Ils y subissaient les mauvaises conditions climatiques. C’est pourquoi on a assimilé le mauvais temps à cet animal. D’ailleurs nombre de locutions comprennent le mot « chien » comme complément de nom pour exprimer une idée péjorative. On peut notamment citer « chienne de vie » qui sert à souligner la caractère difficile de l’existence, ou « se faire traiter comme un chien » pour celui qui est traité avec peu d’égards.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Juil 22 2018, 08:22 | |
| Ben ils ont bien repris leur revanche sur la vie.A quelques exceptions près .
Rappel:n'abandonnez pas vos animaux pour un mois ou quelques jours de vacances .Il doit bien exister d'autres solutions. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Lun Juil 23 2018, 08:02 | |
| D’où vient l’expression « pomme d’Api » ? Une « pomme d’Api » sert à qualifier un visage aux joues colorées. La pomme d’api est une variété de petite pomme, aplatie, dont une face est rouge vif. Elle figure dans la célèbre chanson Pomme de reinette et pomme d’api. Durant l’Antiquité la « pomme d’api » était cultivée exclusivement en Grèce, qui s’étendait alors jusqu’aux bords de la mer Noire.. Quatre siècles avant Jésus-Christ, l’ingénieur romain nommé Appius, constructeur de la Voie Appienne, en rapporta quelques-unes dans son pays et lui donna son nom. Ensuite les Gaulois parvinrent à acclimater le pommier et les belles couleurs rouge et verte du fruit donnèrent naissance à la locution populaire que nous connaissons aujourd’hui. Cependant au XVIe siècle « pomme d’api » était orthographiée avec un «e» et un suffixe en «-iane». L’orthographe contemporaine date de la fin XVIIe siècle. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Lun Juil 23 2018, 09:01 | |
| Ah ben ça je ne le savais vraiment pas !!!! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mar Juil 24 2018, 05:39 | |
| Pourquoi dit-on « coiffer sur le poteau » ? Etre « coiffé sur le poteau » consiste à être battu de justesse. L’expression est apparue dans la première moitié du 20ème siècle dans le monde des courses de chevaux. La coiffe étant la tête, le verbe « coiffer » prit à peu près à la même époque le sens de « dépasser d’une tête » lors d’une course. « Coiffer » un adversaire consistait donc à atteindre la ligne d’arrivée juste avant lui. Ainsi on « coiffe un concurrent ». Quant au « poteau », il s’agit de celui qui marquait la ligne d’arrivée sur les terrains de course. En effet à cette époque lors des courses hippiques, le gagnant devait passer une ligne matérialisée par un poteau positionné sur le côté intérieur de la piste. Le cheval qui devançait d’une simple tête celui qui se trouvait derrière lui, devant ce dit poteau, remportait la course.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mer Juil 25 2018, 00:29 | |
| Pourquoi dit-on « porter des cornes » ? « Porter des cornes » signifie avoir été trompé par sa femme ou son mari. Cette référence péjorative aux cornes est étonnante car dans l’antiquité les cornes étaient un symbole positif, évoquant la dignité, la vigueur et la puissance. Il allait de même chez les souverains, comme les rois de Macédoine dont les casques étaient ornés de cornes de bélier. Mais déjà au 13ème siècle apparait le mot »cornart » utilisé pour évoquer un imbécile. Puis au 15ème siècle on note l’existence du verbe « escorner » signifiant « humilier » . Cette transformation du nom en verbe permet de signifier qu’une personne a été ridiculisée. Etant donné que le port de cornes donne l’allure d’une chèvre ou d’un bouc, l’allusion sexuelle apparut naturellement. En effet cet animal porte depuis des temps immémoriaux une connotation sexuelle. La corne est donc à la fois la représentation symbolique du sexe masculin et une façon d’indiquer une infidélité faite à un conjoint, qu’il soit homme ou femme.
|
|
| |
Michel Boisjoly
Messages : 39531 Localisation : Paris
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Mer Juil 25 2018, 07:08 | |
| Cette expression me semble tombée en désuétude,je pense qu’on ne l’entend presque plus. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Jeu Juil 26 2018, 07:21 | |
| Pourquoi dit-on « tirer son épingle du jeu » ? « Tirer son épingle du jeu » consiste à bien se tirer d’affaire, à tirer un bénéfice d’une situation ou du moins à s’en retirer sans perte. Cette expression remonterait au 15ème siècle. A cette époque les fillettes jouaient à un jeu dit « jeu des épingles ». Celui-ci consistait à l’aide d’une balle qu’elles envoyaient contre un mur, à déloger des épingles qui avaient été préalablement disposées dans un cercle sur le sol. L’objectif pour chaque joueuse était de récupérer au moins l’épingle mise en jeu. Dès lors on comprend aisément pourquoi « tirer son épingle du jeu » prit le sens de réussir à sauvegarder ses intérêts. Cependant il faut souligner l’allusion érotique contenue dans l’expression. L’épingle y serait la représentation symbolique du sexe masculin. Puisqu’à l’époque il n’existait pas de moyen de contraception efficace, il convenait pour les hommes qui ne souhaitaient pas devenir père de retirer au bon moment leur épingle du jeu amoureux.
|
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Ven Juil 27 2018, 05:40 | |
| D’où vient l’expression « se mettre en quatre » ? « Se mettre en quatre » signifie se donner beaucoup de mal, fournir des efforts considérables pour rendre service, la plupart du temps au bénéfice d’une personne. Cette expression date du XVIIe siècle. La première hypothèse est l’idée qu’il s’agit de plier son corps en quatre pour parvenir à un résultat donné. L’image produite est explicite et évoque immédiatement un effort particulièrement prononcé, proche du sacrifice. Mais une autre interprétation est possible. L’expression pourrait aussi provenir de l’idée qu’une tâche ardue est plus facile à réaliser si quatre personnes participent à son accomplissement, plutôt qu’une seule. Si malgré tout celle-ci se lance toute seule dans sa réalisation il faudra qu’elle se démultiplie pour venir à bout du travail. Elle se sera « mise en quatre personnes » et aura donc fourni un effort considérable. Pour d’autres enfin, elle fait référence à l’expression « mettre en quatre quartiers » qui est une allusion directe aux efforts du bourreau pour écarteler un condamné.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Sam Juil 28 2018, 00:32 | |
| Pourquoi dit-on « de l’eau dans le gaz » ? Quand il y a de l’eau dans le gaz, le désaccord est établi entre plusieurs personnes, souvent dans un couple, et la dispute est proche. Cette métaphore trouve son origine au début du 20ème siècle. A cette époque la cuisine se fait au gaz. Aussi selon l’explication la plus communément admise est la suivante: lorsqu’une casserole posée sur le feu qui fonctionne au gaz déborde, l’eau qui s’y trouve et en sort peut faire vaciller la flamme. De la fumée peut même salors ’échapper. La situation est critique. Si la flamme s’éteint complètement le gaz peut faire courir un risque d’explosion dans l’habitation. Cet état de danger latent explique l’expression. De plus l’eau qui s’évapore au contact du feu crépite et peut faire craindre l’explosion. On peut ainsi aisément assimiler ce crépitement au ton qui monte avant une franche dispute. Quand il y a de l’eau dans le gaz la situation est vraiment dangereuse.
|
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... Dim Juil 29 2018, 07:49 | |
| Pourquoi dit-on une période de « vaches maigres » ? Une période de « vaches maigres » est un épisode de pauvreté, de privations, dans l’espoir de jours meilleurs. On trouve cette expression dans la Bible, plus exactement dans l’Ancien testament. Dans un rêve Pharaon vit des vaches sortant du Nil, le fleuve sacré des Egyptiens. Sept vaches grasses suivies de sept autres maigres. Joseph, représentant la sagesse divine, va alors interpréter cette vision. Selon lui la signification est claire : deux périodes successives se présentent. Une première période de sept années de prospérité, suivie de sept années de disette. Joseph fut alors nommé par le roi afin de préparer le pays aux années de disette qui l’attendaient. Il fit ainsi remplir les greniers et prélever le cinquième des bonnes récoltes en prévision de futures moissons moins satisfaisantes. Ces vaches sont restées dans le langage courant comme le symbole de temps difficiles.
|
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Expressions pour parler français..... | |
| |
|
| |
| Expressions pour parler français..... | |
|